Pitṛ-śrāddha-haviḥ-phala-nirdeśa
Offerings for Ancestors and Their Stated Results
ब्रह्मा पितामह: पूर्व देवताभि: प्रसादित: । इमे नः संतरिष्यन्ति प्रजाभिर्जगती श्वरा:
brahmā pitāmahaḥ pūrvaṁ devatābhiḥ prasāditaḥ | ime naḥ santariṣyanti prajābhir jagatīśvarāḥ ||
Vasiṣṭha sprach: „In früherer Zeit besänftigten die Götter den Großvater Brahmā und baten: ‘Herr, sei gnädig, damit diese Nachkommen Bhṛgus und der anderen, während sie die Erde schützen, uns durch ihre Nachkommenschaft aus der Bedrängnis erlösen. Mögen sie alle Prajāpatis sein und große Asketen. Durch die Gunst deiner Gnade werden sie in dieser Zeit die ganze Welt aus der Gefahr retten.’“
वसिष्ठ उवाच
The verse highlights a dharmic model of world-sustaining leadership: through divine grace, righteous lineages arise whose rulers and ascetics protect the earth and, by their progeny and disciplined conduct, help avert collective संकट (crisis). It links cosmic stability to tapas, responsible governance, and continuity of virtuous descendants.
Vasiṣṭha recounts an ancient episode: the gods approach Brahmā and propitiate him, requesting that certain great lineages (described in the gloss as descendants of Bhṛgu and others) be empowered to rule as world-protectors and to generate progeny who will help deliver the gods and the world from a looming danger.