Brāhmaṇa-vandana: Criteria for Veneration, Disciplined Speech, and Protective Kingship (अनुशासनपर्व, अध्याय ८)
इस प्रकार श्रीमहाभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें कर्मफलका उपाख्यानविषयक सातवाँ अध्याय पूरा हुआ
samyag-uccaritā vācaḥ śrūyante hi yudhiṣṭhira | śuśrūṣamāṇe nṛpatau pretya ceha sukhāvahāḥ ||
Bhishma sprach: „O Yudhishthira, wohlgesprochene Worte werden wahrlich gehört und geachtet. Wenn ein König begierig ist zu lauschen, wird richtig vorgetragene Rede zur Quelle des Glücks — hier in dieser Welt und auch nach dem Tod. Darum ehre ich jene Brahmanen, die in Demut lernen, die Sinne zügeln, süß sprechen und sowohl Schriftwissen als auch gute Lebensführung besitzen — Kenner des unvergänglichen Höchsten — deren Worte, tief wie Donnerwolken und im Sinn glückverheißend, die Versammlung erfreuen wie der Ruf der Schwäne.“
भीष्म उवाच
Bhishma teaches that rightly spoken, auspicious, and ethically grounded speech—especially from disciplined and learned persons—benefits both the present life and the afterlife, provided the listener (notably a king) is genuinely attentive.
In the Anushasana Parva’s instruction setting, Bhishma addresses Yudhishthira, praising the value of good counsel and describing the kind of learned, self-controlled Brahmanas whose deep and pleasing words should be heard in royal assemblies.