Brāhmaṇa-vandana: Criteria for Veneration, Disciplined Speech, and Protective Kingship (अनुशासनपर्व, अध्याय ८)
संसत्सु वदतां तात हंसानामिव संघश: । मड्ुल्यरूपा रुचिरा दिव्यजीमूतनि:स्वना:
saṃsatsu vadatāṃ tāta haṃsānām iva saṃghaśaḥ | maṅgalyarūpā rucirā divyajīmūtaniḥsvanāḥ ||
Bhishma sprach: „Mein Kind, o Yudhishthira, wenn sie in den Versammlungen reden, strömen ihre Worte hervor wie der Ruf eines Schwarmes Schwäne: schön, glückverheißend und angenehm, widerhallend wie der tiefe Klang göttlicher Regenwolken. Solche Brahmanen — in der Lebensführung gezügelt, dem Studium ergeben, die Sinne gebändigt, süß in der Rede und reich an Schriftwissen wie an guter Praxis — sind es, die ich hochachte. Begehrt ein König, solche großen Seelen zu hören, so bringt ihr Rat Wohlergehen und Glück in dieser Welt und in der jenseitigen.“
भीष्म उवाच
A king should value and listen to learned, self-controlled, ethically grounded Brahmanas whose speech is gentle, auspicious, and well-formed; such counsel benefits both worldly governance and the afterlife.
In the Anushasana Parva, Bhishma instructs Yudhishthira on dharma and ideal social conduct; here he praises the exemplary Brahmanas whose dignified speech in assemblies resembles the pleasing, deep resonance of swans and rain-clouds.