Brāhmaṇa-vandana: Criteria for Veneration, Disciplined Speech, and Protective Kingship (अनुशासनपर्व, अध्याय ८)
नारी तु पत्यभावे वै देवरं कुरुते पतिम् । पृथिवी ब्राह्मणालाभे क्षत्रियं कुरुते पतिम्
nārī tu patyabhāve vai devaraṃ kurute patim | pṛthivī brāhmaṇālābhe kṣatriyaṃ kurute patim |
Bhīṣma sprach: „Wenn eine Frau ohne ihren Gatten ist, kann sie den jüngeren Bruder des Gatten als Ehemann annehmen; ebenso nimmt die Erde, wenn sie keinen Brāhmaṇa erlangt, einen Kṣatriya als ihren Herrn an. Der Sinn ist: rechtmäßige Autorität ist abgestuft—die höhere, dharma-weisende Ordnung wird vorgezogen, doch in ihrem Fehlen wird zum Wohl der gesellschaftlichen Ordnung ein zweitrangiger Schützer-Herrscher angenommen.“
भीष्म उवाच
Bhīṣma teaches a hierarchy of rightful leadership: ideally the Brāhmaṇa (as dharma-guiding authority) is foremost, but when that is unavailable, the Kṣatriya is accepted as ruler-protector to preserve order; the analogy illustrates pragmatic dharma—choosing the next-best legitimate support in a crisis.
In Bhīṣma’s instruction on dharma and governance, he uses a social analogy (a widow accepting the devara) to explain how the Earth/kingdom accepts a Kṣatriya’s sovereignty when a Brāhmaṇa is not present to lead—emphasizing continuity of protection and rule.