Go-dāna-phala-nirdeśa
Merit and Destinations from the Gift of Cows
अरण्ये गृहवासे च शूराश्वातिथिपूजने । सर्वे यान्ति पराललोंकान् स्वकर्मफलनिर्जितान्,कुछ लोग वनवासमें, कुछ गृहवासमें और कुछ लोग अतिथियोंकी सेवा-पूजामें शूरवीर होते हैं। ये सब-के-सब अपने कर्मफलोंद्वारा उपार्जित उत्तम लोकोंमें जाते हैं
araṇye gṛhavāse ca śūrāśvātithipūjane | sarve yānti parāllokān svakarmaphalanirjitān ||
Bhīṣma lehrt, dass Vollkommenheit im Dharma nicht auf nur eine Lebensweise beschränkt ist: Manche sind heldenhaft im Waldleben und in der Askese, manche im Tragen des Hausstandes, und manche im Ehren und Dienen der Gäste. Alle diese Menschen gelangen durch das Verdienst, das sie mit ihren eigenen Taten erworben haben, in die höheren Welten, die sie als Frucht ihres Handelns errungen haben.
भीष्म उवाच
Bhīṣma affirms that multiple dharmic paths—forest-discipline, responsible household life, and devoted hospitality—can all lead to auspicious posthumous realms, because attainment depends on sincere performance and the merit (karma-phala) of one’s own deeds.
In Bhīṣma’s instruction on righteous conduct, he broadens the idea of virtue: he lists different spheres where one may be ‘heroic’ (steadfast in duty) and concludes that each, when performed well, yields earned higher worlds.