गोप्रदानगुणाः तथा कपिलागोविधानम्
Merits of Cow-Gift and the Origin-Account of Kapilā Cows
एतच्चैनं यो<नुतिछेत युक्तः सत्ये रतो गुरुशुश्रूषया च । दक्ष: क्षान्तो देवतार्थी प्रशान्तः शुचिर्बुद्धो धर्मशीलोडनहंवाक्ू
etac cainaṃ yo ’nutisṭhet yuktaḥ satye rato guruśuśrūṣayā ca | dakṣaḥ kṣānto devatārthī praśāntaḥ śucir buddho dharmaśīlo ’nahaṃvāk ||
Bhīṣma sprach: „Wer, in Zucht gehalten, danach lebt—an der Wahrheit Freude findend und dem Dienst am Lehrer ergeben—tüchtig, geduldig, auf die Verehrung der Götter gerichtet, innerlich beruhigt, rein, weise, im Dharma gegründet und frei von selbstbehauptender Rede: ein solcher Mensch verkörpert wahrhaft die hier gelehrte Lebensführung.“
पितामह उवाच
The verse defines the traits of a person who truly practices the prescribed dharmic discipline: commitment to truth, service to the teacher, competence joined with patience, devotion to the divine, inner tranquility, purity, wisdom, steady righteous conduct, and humility expressed as freedom from ego-driven speech.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and right conduct. Here he summarizes the kind of disciplined practitioner who follows the teaching properly, listing the ethical and spiritual qualities that mark such a person.