Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

गोप्रदान-माहात्म्ये गोलोक-प्रश्नः

Gopradāna-Māhātmya: Inquiry into Goloka

पर्णशालेति विख्यातो रमणीयो नराधिप । विद्वांसस्तत्र भूयिष्ठा ब्राह्म॒णाश्चावसंस्तथा,नरेश्वर! मध्यदेशमें गंगा-यमुनाके मध्यभागमें यामुन पर्वतके निम्न स्थलमें ब्राह्मणोंका एक विशाल एवं रमणीय ग्राम था जो लोगोंमें पर्णशशालानामसे विख्यात था। वहाँ बहुत-से विद्वान ब्राह्मण निवास करते थे

Bhīṣma uvāca | Parṇaśāleti vikhyāto ramaṇīyo narādhipa | vidvāṁsas tatra bhūyiṣṭhā brāhmaṇāś cāvasaṁs tathā ||

Bhīṣma sprach: „O König, es gab eine liebliche Siedlung, unter den Menschen berühmt unter dem Namen Parṇaśālā. Dort wohnten in großer Zahl viele gelehrte Brahmanen—im heiligen Mittelgebiet zwischen Gaṅgā und Yamunā, in der Niederung nahe dem Bergland der Yamunā. Die Szene begründet einen dharmischen Rahmen: eine Gemeinschaft, getragen von Gelehrsamkeit und brahmanischer Lebensführung, aus der moralische Unterweisung und beispielhafte Erzählungen hervorgehen.“

पर्णशालाParṇśālā (name of a place)
पर्णशाला:
Karta
TypeNoun
Rootपर्णशाला
FormFeminine, Nominative, Singular
इतिthus (as)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
विख्यातःwell-known, famous
विख्यातः:
Karta
TypeAdjective
Rootविख्यात
FormMasculine, Nominative, Singular
रमणीयःdelightful, charming
रमणीयः:
Karta
TypeAdjective
Rootरमणीय
FormMasculine, Nominative, Singular
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
विद्वांसःlearned men
विद्वांसः:
Karta
TypeNoun
Rootविद्वस्
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
भूयिष्ठाःvery many, in great number
भूयिष्ठाः:
TypeAdjective
Rootभूयिष्ठ
FormMasculine, Nominative, Plural
ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
आवसन्lived, dwelt
आवसन्:
TypeVerb
Rootवस्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
तथाlikewise, also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
N
narādhipa (the king addressed, i.e., Yudhiṣṭhira in context)
P
Parṇaśālā (village/settlement)
B
brāhmaṇāḥ (Brahmins)
V
vidvāṁsaḥ (learned scholars)
G
Gaṅgā
Y
Yamunā

Educational Q&A

The verse frames a dharmic environment—an esteemed settlement filled with learned Brahmins in a sacred region—implying that ethical instruction is best grounded in places and communities devoted to learning, discipline, and righteous conduct.

Bhishma begins describing a renowned and pleasant village called Parṇaśālā, located in the central sacred region between the Gaṅgā and Yamunā, where many learned Brahmins reside—setting the stage for a subsequent moral or illustrative account.