Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Dāna-Śreṣṭhatā: Abhaya, Anugraha, and the Ethics of Honoring the Worthy (दानश्रेष्ठता: अभय-अनुग्रह-विप्रपूजा)

ततः प्रीतेन ते राजन्‌ पुनरेतत्‌ कृतं तव । सभार्यस्य वन॑ भूयस्तद्‌ विद्धि मनुजाधिप

tataḥ prītena te rājan punar etat kṛtaṃ tava | sabhāryasya vanaṃ bhūyas tad viddhi manujādhipa ||

So habe ich, o König, erfreut über dich, dies abermals für dich getan. Wisse, o Herr der Menschen: Der Wald ist dir und deiner Gemahlin erneut wiederhergestellt—euch zum Besitz und zum Wohlergehen zurückgegeben.

ततःthen/from that (thereafter)
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
प्रीतेनby (one who is) pleased / with pleasure
प्रीतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रीत
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
एतत्this (thing)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
कृतम्done/made
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृत
FormNeuter, Nominative, Singular
तवof you/for you
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
सभार्यस्यof (one) with (his) wife
सभार्यस्य:
TypeAdjective
Rootस-भार्य
FormMasculine, Genitive, Singular
वनम्to the forest / the forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
भूयःagain/further/more
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
तत्that (fact/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
विद्धिknow (you)! / understand!
विद्धि:
TypeVerb
Rootविद्
FormImperative, Second, Singular
मनुजाधिपO lord of men
मनुजाधिप:
TypeNoun
Rootमनुज-अधिप
FormMasculine, Vocative, Singular

च्यवन उवाच

C
Chyavana
K
King (unnamed addressee)
T
the king's wife
F
forest (vana)

Educational Q&A

The verse highlights reciprocity grounded in dharma: when a ruler approaches a sage with proper conduct, humility, and right intention, the sage responds with favor. Ethical governance is supported by honoring spiritual authority, and blessings are framed as restoration of rightful welfare rather than mere reward.

Chyavana addresses a king and declares that, being pleased, he has again performed an act on the king’s behalf—specifically, the forest (a domain or refuge) has been restored once more for the king together with his wife. It signals a renewed grant or reinstatement after a prior loss or disruption.