Dāna-Śreṣṭhatā: Abhaya, Anugraha, and the Ethics of Honoring the Worthy (दानश्रेष्ठता: अभय-अनुग्रह-विप्रपूजा)
ततो5हमागम्य पुरे त्वामवोचं महीपते । नियम कंचिदारप्स्ये शुश्रूषा क्रियतामिति
tato ’ham āgamya pure tvām avocaṁ mahīpate | niyamaṁ kañcid ārapsye śuśrūṣā kriyatām iti ||
Dann, o König, kam ich in deine Stadt und sagte zu dir: „Ich werde ein vrata (heilige Gelübde-Übung) beginnen; diene mir.“ (In Wahrheit suchte ich damit nach einem Fehler an dir.) Doch obwohl ich in deinem Haus wohnte, habe ich bis heute keinen Makel an dir gefunden. O königlicher Seher, darum lebst du noch; sonst wären Macht und Stellung von dir vernichtet worden.
च्यवन उवाच
A ruler’s survival and legitimacy rest on dharma: faultless conduct, humility, and proper service to the virtuous. The verse frames ascetic discipline (niyama) and the demand for service (śuśrūṣā) as a moral test—implying that ethical integrity protects sovereignty, while serious faults can destroy a king’s standing.
Cyavana tells the king that he came to the city announcing a vow and requesting service, but his hidden purpose was to observe the king closely and find a fault. Living in the king’s house, he has found none; therefore he declares that the king remains alive and secure—otherwise his power would have been wiped out.