Adhyāya 57: Tapas–Dāna Phala
On the Fruits of Austerity and Giving
मणिमय खम्भोंसे युक्त सुवर्णमय विमानके भीतर बहुमूल्य दिव्य पर्यकपर वे भृगुनन्दन च्यवन लेटे हुए थे ।।
maṇimaya-khambhaiḥ yukta-suvarṇamaya-vimāna-bhitara bahu-mūlya-divya-paryaṅke te bhṛgu-nandanaḥ cyavanaḥ leṭe huve the. tam abhyayāt praharṣeṇa narendraḥ saha bhāryayā. antarhitaḥ tataḥ bhūyaḥ cyavanaḥ śayanaṃ ca tat.
In einem goldenen Luftpalast, getragen von säulenartigen Stützen mit Edelsteinen besetzt, sah man Cyavana, den Nachkommen Bhṛgus, auf einer herrlichen, kostbaren, göttlichen Lagerstatt ruhen. Als der König Kuśika ihn erblickte, trat er mit seiner Gemahlin voll großer Freude näher. Doch im selben Augenblick entschwand der Weise Cyavana erneut dem Blick, und mit ihm verschwand auch die Lagerstatt.
भीष्म उवाच
The passage highlights the sovereignty of spiritual attainment: a sage endowed with yogic power is not bound by royal attention or worldly enthusiasm. For rulers, it is a lesson in humility and restraint—approach the holy with reverence, without presumption, recognizing that the divine operates beyond ordinary control.
Cyavana is seen reclining inside a magnificent golden vimāna on a divine couch. King Kuśika and his queen, delighted, move toward him; immediately Cyavana becomes invisible again, and the couch also vanishes, emphasizing the miraculous, ungraspable nature of the sage’s presence.