अध्याय ५६ — च्यवन–कुशिकसंवादः
Cyavana–Kuśika Dialogue on Lineage, Conflict, and Transmission
तथैव च स राजर्षिस्तस्थौ तां रजनीं तदा । सभार्यों वाग्यत: श्रीमानू न च कोपं समाविशत्,वे श्रीमान् राजर्षि अपनी स्त्रीके साथ उसी तरह वहाँ रातभर चुपचाप खड़े रह गये; किंतु उनके मनमें क्रोधका आवेश नहीं हुआ
tathaiva ca sa rājarṣis tasthau tāṃ rajanīṃ tadā | sa-bhāryo vāg-yataḥ śrīmān na ca kopaṃ samāviśat ||
Bhishma sprach: „Ebenso blieb jener Königsrishi die ganze Nacht dort stehen. Obwohl von seiner Gemahlin begleitet, zügelte der ruhmreiche König-Asket seine Rede, und kein Anflug von Zorn drang in seinen Geist.“
भीष्म उवाच
The verse highlights kṣānti and self-mastery: even under strain, an ideal ruler-sage restrains speech and refuses to let anger take hold, showing that inner discipline is a mark of true nobility and dharma.
Bhishma describes a royal sage who, along with his wife, spends the entire night standing silently in the same place, maintaining composure and not succumbing to anger.