नित्यसंस्कृतमन्नं तु विविधं राजवेश्मनि । शयनानि च मुख्यानि परिषेकाश्व पुष्कला:,प्रतिदिन भाँति-भाँतिका भोजन तैयार करके राजभवनमें मुनिके लिये परोसा जाता, अच्छे-अच्छे पलंग बिछाये जाते तथा स्नानके लिये बहुत-से पात्र रखे जाते थे
nitya-saṃskṛtam annaṃ tu vividhaṃ rāja-veśmani | śayanāni ca mukhyāni pariṣekāś ca puṣkalāḥ ||
Bhishma sprach: „Im königlichen Palast wurde täglich eine Vielfalt wohlzubereiteter Speisen aufgetragen. Vorzügliche Lager wurden bereitet, und reichliche Vorkehrungen für das Bad und die rituelle Besprengung standen bereit.“ Die Stelle hebt die Pflicht des Königs hervor, würdige Gäste—besonders Asketen und Weise—durch beständige, ehrerbietige Gastfreundschaft zu ehren und so das Dharma nicht nur durch Gelübde und Askese, sondern auch durch großzügige, geordnete Fürsorge zu wahren.
भीष्म उवाच
That a ruler upholds dharma by consistent, respectful hospitality—providing proper food, rest, and bathing arrangements for worthy guests (especially sages). Material provision, when guided by reverence and order, becomes an ethical duty.
Bhishma describes the daily arrangements in a royal household: varied well-prepared meals are served, fine beds are prepared, and plentiful bathing/ablution provisions are kept ready—depicting exemplary treatment of honored visitors.