Cyavana Explains His Tests; Kuśika Seeks Brāhmaṇya for His Line (च्यवन–कुशिक संवादः)
यदि राज्यं यदि धनं यदि गा: संशितव्रत । यज्ञदानानि च तथा ब्रहि सर्व ददामि ते
yadi rājyaṃ yadi dhanaṃ yadi gāḥ saṃśitavrata | yajñadānāni ca tathā brūhi sarvaṃ dadāmi te ||
Bhīṣma sprach: „O Weiser von festen und strengen Gelübden! Wenn es ein Reich ist, wenn es Reichtum ist, wenn es Rinder sind, oder auch Gaben für das Opfer—sprich es aus; ich werde dir alles geben. Diese königliche Residenz, dieses Land und dieser nach Dharma gegründete Thron der Herrschaft sind dein. Du bist der König—schütze diese Erde. Was mich betrifft, so werde ich stets ein Diener bleiben, gehorsam deinem Befehl.“
भीष्म उवाच
The verse highlights dharmic generosity and humility: a ruler (or elder statesman) should be ready to relinquish even supreme possessions—kingdom, wealth, cattle, and ritual gifts—when confronted with a higher moral or spiritual claim, and should place righteous authority above personal attachment.
Bhīṣma addresses an austere sage and offers him whatever he might desire—political power, material wealth, cattle, or sacrificial donations—going so far as to say the throne and governance are the sage’s, while Bhīṣma will remain obedient, underscoring deference to spiritual merit and dharmic legitimacy.