Cyavana Explains His Tests; Kuśika Seeks Brāhmaṇya for His Line (च्यवन–कुशिक संवादः)
तपोधन! अबतक तो इस धर्मके मार्गका पालन नहीं हुआ और समय निकल गया, परंतु अब आपके सहयोग और कृपासे इसका पालन करूँगा। अत: आप मुझे आज्ञा प्रदान करें कि मैं आपकी क्या सेवा करूँ ।।
bhīṣma uvāca | atha āsanam upādāya cyavanasya mahāmuneḥ | kuśiko bhāryayā sārtham ājagāma yato muniḥ ||
„O Schatz der Askese! Bis jetzt ist dieser Weg des Dharma nicht befolgt worden, und die Zeit ist verstrichen; doch nun werde ich ihn mit deiner Hilfe und Gnade erfüllen. So erteile mir Weisung: welchen Dienst soll ich dir leisten?“ Bhishma sprach: Darauf nahm Kuśika einen Sitz für den großen Muni Cyavana und begab sich mit seiner Gemahlin an den Ort, wo der Weise weilte.
भीष्म उवाच
Dharma is shown through conduct: one should approach a sage respectfully, prepared to offer appropriate honor (such as a seat) and service, recognizing spiritual authority and practicing humility.
Bhishma narrates that Kuśika, accompanied by his wife, goes to the sage Cyavana’s location, carrying a seat for him—signaling an intention to honor the rishi and engage in proper, dharmic interaction.