Vivāha-dharma: Kanyā-pradāna, Śulka, and Pāṇigrahaṇa-niṣṭhā (अनुशासन पर्व, अध्याय ४४)
रुचिं च रुचिरापाजड़ीं पीनश्रोणिपयोधराम् । पद्मपत्रविशालाक्षीं सम्पूर्णेन्दुनिभाननाम्,दूसरी ओर स्थूल नितम्ब एवं पीन पयोधरोंसे सुशोभित, विकसित कमलदलके समान विशाल नेत्र एवं मनोहर कटाक्षवाली पूर्णचन्द्रानना रुचि बैठी हुई दिखायी दी
ruciṃ ca rucirāpāṅgīṃ pīnaśroṇipayodharām | padmapatraviśālākṣīṃ sampūrṇendunibhānanām ||
Bhishma sprach: „Da erschien Ruci – lieblich in ihren Seitenblicken, geschmückt mit vollen Hüften und üppiger Brust, mit großen Augen wie geöffnete Lotusblätter und einem Antlitz, das dem Vollmond gleicht.“
भीष्म उवाच
The verse is primarily descriptive, using standard poetic similes (lotus-eyes, moon-face) to signal auspicious presence and to characterize Ruci’s appearance; it does not directly state a moral rule, but reflects epic aesthetics where beauty is a narrative indicator of prominence and fortune.
Bhishma describes the appearance of a woman named Ruci, portraying her with conventional markers of beauty—graceful sidelong glances, full form, lotus-like large eyes, and a face like the full moon—indicating that she is seen seated/appearing before the observer in the scene.