Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Vivāha-dharma: Kanyā-pradāna, Śulka, and Pāṇigrahaṇa-niṣṭhā (अनुशासन पर्व, अध्याय ४४)

रुचिं च रुचिरापाजड़ीं पीनश्रोणिपयोधराम्‌ । पद्मपत्रविशालाक्षीं सम्पूर्णेन्दुनिभाननाम्‌,दूसरी ओर स्थूल नितम्ब एवं पीन पयोधरोंसे सुशोभित, विकसित कमलदलके समान विशाल नेत्र एवं मनोहर कटाक्षवाली पूर्णचन्द्रानना रुचि बैठी हुई दिखायी दी

ruciṃ ca rucirāpāṅgīṃ pīnaśroṇipayodharām | padmapatraviśālākṣīṃ sampūrṇendunibhānanām ||

Bhishma sprach: „Da erschien Ruci – lieblich in ihren Seitenblicken, geschmückt mit vollen Hüften und üppiger Brust, mit großen Augen wie geöffnete Lotusblätter und einem Antlitz, das dem Vollmond gleicht.“

रुचिम्Ruchi (a woman named Ruci)
रुचिम्:
Karma
TypeNoun
Rootरुचि
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
रुचिर-अपाङ्गीम्having charming side-glances
रुचिर-अपाङ्गीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरुचिर-अपाङ्गिन्
FormFeminine, Accusative, Singular
पीन-श्रोणि-पयोधराम्with full hips and full breasts
पीन-श्रोणि-पयोधराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपीन-श्रोणि-पयोधर
FormFeminine, Accusative, Singular
पद्मपत्र-विशाल-अक्षीम्lotus-petal-like large-eyed
पद्मपत्र-विशाल-अक्षीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपद्मपत्र-विशालाक्षि
FormFeminine, Accusative, Singular
सम्पूर्ण-इन्दु-निभ-आननाम्whose face is like the full moon
सम्पूर्ण-इन्दु-निभ-आननाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्पूर्णेन्दुनिभानना
FormFeminine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
R
Ruci

Educational Q&A

The verse is primarily descriptive, using standard poetic similes (lotus-eyes, moon-face) to signal auspicious presence and to characterize Ruci’s appearance; it does not directly state a moral rule, but reflects epic aesthetics where beauty is a narrative indicator of prominence and fortune.

Bhishma describes the appearance of a woman named Ruci, portraying her with conventional markers of beauty—graceful sidelong glances, full form, lotus-like large eyes, and a face like the full moon—indicating that she is seen seated/appearing before the observer in the scene.