स्त्रीस्वभावप्रश्नः — Nārada and Pañcacūḍā on Strī-svabhāva
Anuśāsana-parva 38
सर्पस्पर्शसमा: केचित् तथान्ये मकरस्पृश: । विभाष्यघातिन: केचित् तथा चक्षुर्हणो5परे
sarpa-sparśa-samāḥ kecit tathānye makara-spṛśaḥ | vibhāṣya-ghātinaḥ kecit tathā cakṣur-haṇo 'pare ||
Bhīṣma sprach: „Manche Wesen sind bei Berührung wie Schlangen, andere im Kontakt wie Krokodile. Einige vernichten, indem sie einen Fluch aussprechen, und andere verbrennen einen zu Asche durch nichts als einen zornigen Blick.“
भीष्म उवाच
The verse warns that some individuals possess destructive power through mere contact, speech (especially curse-like utterance), or even an angry look—implying the ethical need for restraint, careful association, and control of anger and speech.
Bhīṣma is describing different kinds of dangerous persons/beings: some harm like a serpent’s touch, others like a crocodile’s grip; some kill through spoken words (curses), and others through a wrathful glance, emphasizing the varied forms of harm.