Previous Verse
Next Verse

Shloka 193

Pūjya-namaskārya-prakaraṇa

On Those Worthy of Honor and Salutation

यदर्थ यत्नवानेव न लभे विप्रतां विभो । प्रभो! निश्चय ही पुरुषार्थके द्वारा दैवका उल्लंघन नहीं किया जा सकता; क्‍योंकि मैं जिसके लिये ऐसा प्रयत्नशील हूँ उस ब्राह्मणत्वको नहीं उपलब्ध कर पाता हूँ

yadarthaṃ yatnavān eva na labhe vipratāṃ vibho | prabho! niścaya hi puruṣārthakena dvārā daivasya ullaṅghanaṃ na śakyaṃ kartum; yasmād ahaṃ yasya kṛte tathā prayatnaśīlaḥ asmi tad brāhmaṇatvaṃ na prāpnomi ||

Matanga sprach: „O mächtiger Herr! Obwohl ich mich mit aller Kraft um eben dieses Ziel bemühe, erlange ich doch nicht den Stand eines Brahmanen. O Gebieter, gewiss: Das Geschick lässt sich nicht allein durch menschliche Anstrengung überschreiten; denn trotz meines intensiven Strebens erhalte ich das Brahmanentum nicht, um das ich ringe.“

यदर्थम्for which purpose
यदर्थम्:
Karma
TypePronoun
Rootयदर्थ (यत् + अर्थ)
FormNeuter, Accusative, Singular
यत्नवान्striving, making effort
यत्नवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootयत्नवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
not
:
TypeIndeclinable
Root
लभेI obtain
लभे:
TypeVerb
Rootलभ्
FormPresent (Lat), Atmanepada, First, Singular
विप्रताम्brahminhood, status of a brahmin
विप्रताम्:
Karma
TypeNoun
Rootविप्रता
FormFeminine, Accusative, Singular
विभोO mighty one / O lord
विभो:
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Vocative, Singular

मतंग उवाच

M
Matanga

Educational Q&A

The verse highlights the tension between puruṣārtha (human effort) and daiva (destiny), asserting that sheer effort may not overturn what is divinely or karmically ordained—especially regarding social-spiritual status like brāhmaṇa-hood.

Matanga laments to a lordly interlocutor that despite sustained striving to attain vipra/brāhmaṇa status, he cannot achieve it, and he concludes that fate cannot be surpassed merely through personal endeavor.