मातङ्ग–शक्रसंवादः
Mataṅga–Śakra Dialogue on Tapas, Status, and Moral Qualities
प्रकृष्टेरशुभै्ग्रस्ताननेकै: पुरुषाधमान् । पततो नरके गज्ज संश्रितान् प्रेत्य तारयेत्,जो नीच मानव अनेक बड़े-बड़े अमड्नलकारी पापकर्मोंसे ग्रस्त होकर नरकमें गिरनेवाले हैं, वे भी यदि गड़ाजीकी शरणमें आ जाते हैं तो ये मरनेके बाद उनका उद्धार कर देती हैं
prakṛṣṭer aśubhair grastān anekaiḥ puruṣādhamān | patato narake gadāṃ saṃśritān pretya tārayet ||
Selbst die verkommensten Menschen, von vielen schweren Sünden bedrängt und dem Sturz in die Hölle entgegengehend, werden, wenn sie bei der Gaṅgā Zuflucht nehmen, nach dem Tod von ihr gerettet.
सिद्ध उवाच
The verse teaches that taking refuge (śaraṇāgati) in a sanctified protector—here, the gadā—can bring deliverance even to those burdened by extreme and numerous sins, emphasizing the transformative power of sincere refuge over moral downfall.
A Siddha is describing the salvific efficacy attributed to the gadā: even men headed for hell due to grievous wrongdoing are said to be rescued after death if they have sought the mace’s protection.