तीर्थवंशोपदेशः
Tīrtha-vaṃśa Upadeśa: Instruction on the Fruits of Sacred Waters
अप्राप्तदमकाश्रैव नासानां वेधकाश्ष ये । बन्धकाश्व पशूनां ये ते वै निरयगामिन:,जो काबूमें न आनेवाले पशुओंका दमन करते, नाथते अथवा कटपरेमें बंद करते हैं, वे नरकगामी होते हैं
aprāptadamakaś caiva nāsānāṃ vedhakaś ca yaḥ | bandhakaś ca paśūnāṃ yaḥ sa vai nirayagāmī ||
Bhishma sprach: Wer Tiere, die sich nicht auf rechte Weise zähmen lassen, mit Gewalt niederzwingt, wer ihnen zur Beherrschung die Nase durchbohrt oder verletzt, oder wer sie gefesselt und eingesperrt hält—von dem heißt es, er sei der Hölle bestimmt. Die Lehre betont, dass Grausamkeit und erzwungene Fesselung wehrloser Geschöpfe dem Dharma zuwiderlaufen und schwere moralische Folgen nach sich ziehen.
भीष्म उवाच
Cruel control of animals—especially by painful methods like piercing the nose or by harsh confinement—violates dharma and leads to severe karmic demerit, described here as a hell-bound destiny.
In Bhīṣma’s instruction on dharma (Anuśāsana Parva), he lists actions that constitute wrongdoing; this verse condemns specific forms of animal cruelty and declares their grave consequence.