Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

तीर्थवंशोपदेशः

Tīrtha-vaṃśa Upadeśa: Instruction on the Fruits of Sacred Waters

केशकीटावपतित क्षुत॑ श्वभिरवेक्षितम्‌ रुदितं चावधूतं च त॑ भागं रक्षसां विदु:

Bhishma sprach: Speise, in die Haare oder Insekten gefallen sind, die durch Niesen verunreinigt wurde, auf die Hunde ihren Blick geworfen haben, und die unter Tränen und mit Verachtung gegeben wird — auch diese Speise gilt als Anteil der Rākṣasas.

केशकीटावपतितम्fallen upon by hair/lice (i.e., contaminated by hair or insects)
केशकीटावपतितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकेशकीट-अवपतित
FormNeuter, Accusative, Singular
क्षुतम्sneezed upon; defiled by sneezing
क्षुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्षुत
FormNeuter, Accusative, Singular
श्वभिःby dogs
श्वभिः:
Karana
TypeNoun
Rootश्वन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
अवेक्षितम्looked at (cast upon) (by dogs)
अवेक्षितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअव-ईक्ष्
FormNeuter, Accusative, Singular
रुदितम्given with weeping/crying; accompanied by crying
रुदितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरुद्
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अवधूतम्thrown away; contemptuously cast (given with disdain)
अवधूतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअव-धू
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
भागम्portion; share
भागम्:
Karma
TypeNoun
Rootभाग
FormMasculine, Accusative, Singular
रक्षसाम्of the rākṣasas
रक्षसाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Genitive, Plural
विदुःthey know; they consider
विदुः:
TypeVerb
Rootविद्
FormPerfect, Third, Plural

भीष्म उवाच