Pātra-Lakṣaṇa and Niścita-Dharma
Marks of a Worthy Recipient and Stable Criteria of Dharma
(अविश्वासान्न व्यसनी नातिसक्तो5प्रवासक: । विद्वान् सुशील: पुरुष: सदार: सुखमश्षुते ।।
aviśvāsān na vyasanī nātisakto 'pravāsakaḥ | vidvān suśīlaḥ puruṣaḥ sadāraḥ sukham aśnute ||
Bhishma sprach: Ein Mann, der aus kluger Vorsicht nicht leichtgläubig ist und darum nicht in Süchte fällt; der nicht übermäßig anhängt; der nicht fern der Heimat lebt; und der gelehrt und von guter Sitte ist—ein solcher Mann, der mit seiner Gattin zusammenlebt, erlangt Glück. Heute sind Pitāmaha Brahmā und alle Götter samt Indra mit dir zufrieden. O Vorzüglichster unter den Zweimalgeborenen, das Werk, um dessentwillen du hierher kamst, ist gelungen: Der freigebige ṛṣi, Vater jenes Mädchens, sandte dich zu mir, damit ich dich unterweise, und ich habe alles vollbracht.
भीष्म उवाच
Happiness in married/household life depends on disciplined character: avoid addictions, avoid excessive attachment, maintain steadiness (not constantly living away), and cultivate learning and good conduct.
Bhishma is delivering a didactic statement on the qualities that support domestic happiness, framing it as a normative guideline within Anushasana Parva’s broader instruction on dharma.