Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

Aṣṭāvakra–Strī-saṃvāda: Dhṛti, hospitality, and a dispute on autonomy

सा स्त्री प्रोवाच भगवन्‌ द्रक्ष्य्से देशकालत: । वस तावन्महाभाग कृतकृत्यो भविष्यसि,उस स्त्रीने कहा--“भगवन्‌! महाभाग! देश और कालके अनुसार आपको अनुभव हो जायगा। आप यहाँ रहिये, कृतकृत्य हो जाइयेगा”

sā strī provāca bhagavan drakṣyase deśa-kālataḥ | vasa tāvan mahābhāga kṛta-kṛtyo bhaviṣyasi ||

Jene Frau sprach: „O ehrwürdiger Herr, o Edler: zu gegebener Zeit, nach Ort und Stunde, wirst du es selbst erkennen. Bleibe vorerst hier; du wirst einer werden, dessen Zweck erfüllt ist.“

साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
स्त्रीwoman
स्त्री:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रोवाचsaid/spoke
प्रोवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
भगवन्O venerable one / O Lord
भगवन्:
TypeNoun (address/title)
Rootभगवत्
FormMasculine, Vocative, Singular
द्रक्ष्यसेyou will see/realize
द्रक्ष्यसे:
TypeVerb
Rootदृश्
FormFuture (Lṛṭ), 2nd, Singular, Atmanepada
देशby/according to place
देश:
Karana
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Instrumental, Singular
कालतःaccording to time
कालतः:
Apadana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Ablative, Singular, Ablative used adverbially: 'with respect to/according to time'
वसstay/dwell
वस:
TypeVerb
Rootवस्
FormImperative (Loṭ), 2nd, Singular, Parasmaipada
तावत्for that long / meanwhile
तावत्:
TypeIndeclinable
Rootतावत्
महाभागO fortunate one / O noble one
महाभाग:
TypeNoun (address/epithet)
Rootमहाभाग
FormMasculine, Vocative, Singular
कृतकृत्यःone whose purpose is accomplished
कृतकृत्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतकृत्य
FormMasculine, Nominative, Singular
भविष्यसिyou will become
भविष्यसि:
TypeVerb
Rootभू
FormFuture (Lṛṭ), 2nd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
a woman (unnamed)
B
bhagavan (addressed person, unnamed in this verse)

Educational Q&A

The verse emphasizes deśa-kāla—acting and understanding in harmony with context. Insight and the completion of one’s duty often arise naturally when one remains steady and patient until the right time and circumstances reveal the truth.

An unnamed woman addresses a revered person, assuring him that he will understand matters through lived experience as time and place unfold. She urges him to stay for the present, promising that he will become kṛta-kṛtya—fulfilled in purpose.