Aṣṭāvakra–Strī-saṃvāda: Dhṛti, hospitality, and a dispute on autonomy
अन्यान्यपि सुरम्याणि पश्यत: सुबहून्यथ । भृशं तस्य मनो रेमे महर्षेभावितात्मन:
anyāny api suramyāṇi paśyataḥ subahūny atha | bhṛśaṃ tasya mano reme maharṣer bhāvitātmanaḥ ||
Und während er noch viele andere überaus liebliche Anblicke schaute, frohlockte der Geist jenes großen Weisen—dessen Inneres geläutert und gezügelt war—zutiefst. Der Vers hebt hervor, wie ein gereinigtes, gut geschultes Bewusstsein auf Schönheit und Glückverheißendes ohne Erregung antwortet und stille Freude findet statt rastloser Begierde.
भीष्म उवाच
A mind that is cultivated (bhāvitātman) can experience beauty and abundance with deep, steady joy rather than distraction or craving; inner refinement shapes ethical and serene enjoyment of the world.
Bhīṣma describes a great sage observing many delightful scenes; as he continues to see more and more pleasing sights, his mind becomes profoundly joyful, indicating his disciplined and purified inner state.