Aṣṭāvakra–Strī-saṃvāda: Dhṛti, hospitality, and a dispute on autonomy
रुद्राणीं रुद्रमासाद्य हदे तत्र समाश्वसत् । विश्रान्तश्न समुत्थाय कैलासमभितो ययौ,तदनन्तर रात बीतनेपर वे द्विज प्रातःकाल उठे और उन्होंने स्नान करके अग्निदेवको प्रज्वलित किया। फिर मुख्य-मुख्य वैदिक मन्त्रोंसे अग्निदेवकी स्तुति करके “रुद्राणी रुद्र' नामक तीर्थमें गये और वहाँ सरोवरके तटपर कुछ कालतक विश्राम करते रहे। विश्रामके पश्चात् उठकर वे कैलासकी ओर चल दिये
rudrāṇīṃ rudram āsādya hrade tatra samāśvasat | viśrāntaḥ samutthāya kailāsam abhito yayau ||
Bhīṣma sprach: Als er den heiligen Ort namens Rudrāṇī–Rudra erreicht hatte, ruhte er dort am Seeufer und gewann seine innere Fassung zurück. Nach der Rast erhob er sich und zog weiter nach Kailāsa.
भीष्म उवाच
The verse highlights a dharmic discipline: one should restore clarity and steadiness (samāśvāsa) at sacred places and then continue one’s duty-bound journey with renewed strength—devotion and composure support right action.
A traveler reaches the Rudrāṇī–Rudra tīrtha, rests by a lake to recover, then rises and proceeds toward Mount Kailāsa, indicating continued pilgrimage toward Śiva’s abode.