Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)
अशुभै: पापकर्माणो ये नरा: कलुषीकृता: । ईशान न प्रपद्यन्ते तमोराजसवृत्तय:
aśubhaiḥ pāpakarmāṇo ye narāḥ kaluṣīkṛtāḥ | īśāna na prapadyante tamorajasavṛttayaḥ ||
Vāyu sprach: „Jene Menschen, die durch unheilvolles Verhalten von sündhaften Taten befleckt sind — von tamasischer oder rajasischer Veranlagung — suchen keine Zuflucht bei Īśāna (Herrn Śiva).“ Der Vers betont einen ethischen Grundsatz: Innere Unreinheit und von Leidenschaft gebundene Gewohnheiten versperren die echte Hingabe an das Göttliche, während Reinheit des Handelns und Klarheit des Geistes die Verehrung tragen.
वायुदेव उवाच
Sinful, impure conduct and a tamasic/rajasic mindset hinder true surrender; devotion to Īśāna (Śiva) is facilitated by inner purity and a more sattvic orientation.
Vāyu is speaking and makes a doctrinal-ethical observation: people defiled by inauspicious, sinful actions—driven by tamas and rajas—do not take refuge in Lord Śiva.