Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)
पितृविप्रवधेनाहमार्तो वै पाण्डवाग्रज । शुचिर्भूत्वा महादेवं गतो5स्मि शरणं नूप
pitṛ-vipra-vadhena aham ārto vai pāṇḍavāgraja | śucir bhūtvā mahādevaṁ gato 'smi śaraṇaṁ nṛpa ||
Vaiśampāyana sprach: „O Ältester der Pāṇḍavas, o König, ich wurde von Kummer gequält, denn indem ich jene tötete, die wie Väter waren, und indem ich einen Brāhmaṇa erschlug, lud ich die Sünde des Vatermords und die Sünde des Brāhmaṇa-Mords auf mich. Auf der Suche nach innerer Reinheit ging ich zu Mahādeva und nahm Zuflucht bei ihm. Nachdem ich mich ergeben hatte, pries ich Rudra mit eben diesen Namen; und Mahādeva, hoch erfreut über mich, verlieh mir seine Axt und göttliche Waffen und sprach: ‘Keine Sünde wird an dir haften. Im Kampf wirst du unbezwingbar sein; der Tod wird keine Macht über dich haben, und du wirst frei sein von Verfall und Tod.’“
वैशम्पायन उवाच
Even grave moral transgressions (such as killing elders or a brāhmaṇa) generate intense inner suffering and ethical burden; the passage emphasizes purification through sincere surrender (śaraṇāgati) and devotion, and portrays divine grace as capable of lifting guilt and restoring strength when one seeks refuge with humility and purity of intent.
The speaker recounts being overwhelmed by remorse for killings that amount to pitṛ-vadha and vipra-vadha. He approaches Mahādeva (Śiva) as a refuge, praises Rudra, and receives Śiva’s favor—symbolized by the gift of the axe and divine weapons and by assurances of freedom from sin and invincibility.