रुद्र-स्तवराजः (Rudra-Stavarāja) — Exempla of Śiva’s Boons and the Hymn’s Phalaśruti
भक्त्या हाुनन्यमीशानं परं देव॑ सनातनम् | कर्मणा मनसा वाचा भावेनामिततेजस:
bhaktyā hāunanyam īśānaṁ paraṁ devaṁ sanātanam | karmaṇā manasā vācā bhāvenāmitatejasaḥ ||
Vāyu sprach: „In Hingabe verehrt Īśāna—den höchsten, ewigen Gott. Durch Tat, Geist, Wort und inneres Empfinden werden jene, die in unerschütterlicher Einspitzigkeit immer wieder über Śiva, den ewigen Herrn der Welt, meditieren—ob wach oder schlafend, gehend oder sitzend, ja selbst im schlichten Öffnen und Schließen der Augen—mit unermesslichem geistigem Glanz erfüllt. Und wer von ihm hört und von ihm sprechen lässt, wer über seine Größe spricht und ihn durch diesen Hymnus unablässig preist, wird selbst lobwürdig; stets zufrieden, findet er Freude in dieser Hingabe.“
वायुदेव उवाच
Single-pointed devotion to Śiva—expressed through action, thought, speech, and heartfelt intention—purifies the devotee and yields ‘amita-tejas’, an immeasurable spiritual potency. Continual remembrance, praise, and sharing of His glory are presented as ethical-spiritual disciplines that lead to contentment and inner joy.
In Anuśāsana Parva, Vāyu speaks in praise of Śiva and describes the conduct and fruits of devoted worship: constant meditation in all daily states (waking, sleeping, moving, resting) and ongoing recitation/listening of Śiva’s praises. The passage frames devotion as a lived practice rather than a momentary ritual.