रुद्र-स्तवराजः (Rudra-Stavarāja) — Exempla of Śiva’s Boons and the Hymn’s Phalaśruti
विबुधोड5ग्रवर: सूक्ष्म: सर्वदेवस्तपोमय: । सुयुक्त: शोभनो वच्ञी प्रासानां प्रभवो5व्यय:
vāyudeva uvāca | vibudho 'gravaraḥ sūkṣmaḥ sarvadevas tapomayaḥ | suyuktaḥ śobhano vajrī prāsānāṁ prabhavo 'vyayaḥ ||
Vāyudeva sprach: „Wahrlich, er ist ein weiser Himmlischer, der Vornehmste, dem im Opfer der erste Anteil gebührt; von höchst feiner Wesenheit; die Verkörperung aller Götter; aus Askese gewoben. Stets wohlgerüstet (um den Verehrern Gnade zu erweisen), von glückverheißender Natur, Träger des Vajra, die unversiegende Quelle, aus der die Waffe namens ‚Prāsa‘ hervorgeht — unvergänglich.“
वायुदेव उवाच
The verse teaches reverence for the divine as the convergence of many virtues: wisdom, subtlety, austerity, auspiciousness, and imperishability. Ethically, it frames true greatness as rooted in tapas (self-discipline) and benevolence toward devotees, not merely power.
Vāyudeva is describing a deity through a chain of epithets—highlighting sacrificial precedence, subtle divine nature, embodiment of all gods, ascetic power, weapon-bearing authority (vajra), and being the inexhaustible source of certain weapons (Prāsa).