संधानस्य पर: कालस्तवेति च पुन: पुनः । न च मे तद् वचो मूढ: कृतवान् स सुमन्दधी: । घातयित्वेह पृथिवीं ततः स निधनं गत:
sandhānasya paraḥ kālas taveti ca punaḥ punaḥ | na ca me tad vaco mūḍhaḥ kṛtavān sa sumandadhīḥ | ghātayitveha pṛthivīṃ tataḥ sa nidhanaṃ gataḥ ||
Bhīṣma sprach: „Immer wieder sagte ich zu ihm: ‚Für dich ist nun die rechte Zeit zur Versöhnung gekommen.‘ Doch jener Verblendete, von äußerst dürftigem Verstand, handelte nicht nach meinem Rat. Nachdem er diese Erde in weithin reichendes Schlachten gestürzt hatte, ging er schließlich seinem eigenen Untergang entgegen.“
भीष्म उवाच
Wise counsel—especially urging timely reconciliation—should not be ignored. Delusion and poor judgment that reject peace lead to widespread harm and ultimately to one’s own ruin.
Bhīṣma recalls repeatedly advising a certain person that the time for making peace had come. That person refused to follow the advice, caused great slaughter across the realm, and then met destruction himself.