Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

धर्मराजो हि शुद्धात्मा निदेशे स्थास्यते तव । आनृशंस्यपरं होनं जानामि गुरुवत्सलम्‌

dharmarājo hi śuddhātmā nideśe sthāsyate tava | ānṛśaṁsyaparaṁ hīnaṁ jānāmi guruvatsalam ||

Bhishma sprach: „König Dharmarāja Yudhishthira ist von reiner Seele und wird deinem Befehl gehorsam bleiben. Ich kenne ihn als einen, der das Mitgefühl über alles stellt, frei von Grausamkeit, und den Ältesten und Lehrern tief ergeben.“

धर्मराजःDharmaraja (Yudhiṣṭhira)
धर्मराजः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
शुद्धात्माpure-souled
शुद्धात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootशुद्धात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
निदेशेin (your) command/under instruction
निदेशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिदेश
FormMasculine, Locative, Singular
स्थास्यतेwill stand/remain
स्थास्यते:
TypeVerb
Rootस्था
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
आनृशंस्यपरम्having compassion as the highest (quality)
आनृशंस्यपरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआनृशंस्यपर
FormNeuter, Accusative, Singular
एनम्him/this one
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
जानामिI know
जानामि:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormPresent (Laṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
गुरुवत्सलम्devoted/affectionate toward elders/teachers
गुरुवत्सलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगुरुवत्सल
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)

Educational Q&A

Moral authority in leadership rests on inner purity, compassion, and reverence for teachers and elders; such a person naturally abides by rightful instruction rather than acting from harshness or ego.

Bhīṣma is describing Yudhiṣṭhira (Dharmarāja) to reassure the listener about his dependable nature: he is pure-hearted, will follow guidance, is fundamentally compassionate, and remains devoted to gurus and elders.