यवक्रीतो<थ रैभ्यश्षु कक्षीवानौशिजस्तथा,यवक्रीत, रैभ्य, कक्षीवान, औशिज, भृगु, अंगिरा, कण्व, प्रभावशाली मेधातिथि और सर्वगुणसम्पन्न बरहि--ये पूर्व दिशामें रहते हैं
Yavakrīto ’tha Raibhyas tu Kakṣīvān Auśijas tathā; Yavakrīta, Raibhya, Kakṣīvān, Auśija, Bhṛgu, Aṅgirā, Kaṇva, prabhāvaśālī Medhātithiḥ ca sarvaguṇasampannaḥ Barhiḥ—ete pūrvadiśi tiṣṭhanti.
Bhishma sprach: „Yavakrīta, Raibhya, Kakṣīvān, der Sohn des Uśij, und ebenso Bhṛgu, Aṅgiras, Kaṇva, der mächtige Medhātithi und Barhi, mit allen Tugenden ausgestattet—diese ehrwürdigen Seher wohnen im östlichen Viertel.“
भीष्म उवाच
The verse underscores that dharma is preserved and made visible through exemplary sages—figures defined by tapas, learning, lineage, and complete virtue—whose presence sanctifies the world’s quarters; it points the listener toward reverence for realized teachers and the moral authority of the rishi tradition.
Bhishma is enumerating revered seers and locating them in the eastern quarter as part of a broader instructional catalog (anushasana) that maps spiritual exemplars and their abodes, presenting a moral-spiritual geography for the listener to contemplate.