Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
सगणो गणकारश्न भूतवाहनसारथि: । भस्मशयो भस्मगोप्ता भस्मभूतस्तरुर्गण:
sagaṇo gaṇakāraś ca bhūtavāhanasārathiḥ | bhasmaśayo bhasmagoptā bhasmabhūtas tarur gaṇaḥ ||
Vāyu-deva sprach: „Er ist von seinen Scharen (gaṇas) umgeben und ist zugleich der Bildner und Ordner dieser Scharen, der Verehrer in sein eigenes Gefolge aufnimmt. Zur Vernichtung Tripuras ließ er sogar Brahmā — den Wahrer des Wohls aller Wesen — als seinen Wagenlenker dienen. Er ruht auf heiliger Asche, schützt durch Asche, ist selbst von der Natur der Asche und gleicht einem wunscherfüllenden Baum; ihn umgeben Gefährten wie Bhṛṅgiriṭi und Nandikeśvara.“
वायुदेव उवाच
The verse presents Śiva as the ideal of austere purity (ash as symbol of renunciation) and as a powerful protector of devotees. Ethically, it links self-restraint and devotion with inner security and divine shelter, suggesting that true protection arises from purity, detachment, and alignment with dharma.
Vāyu is reciting a praise-list of Śiva’s names and attributes. The epithets highlight Śiva’s gaṇas (attendants), his capacity to incorporate devotees into his retinue, and a mythic allusion to the destruction of Tripura where Brahmā is described (in traditional interpretation) as serving as Śiva’s charioteer.