Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
नक्षत्रविग्रहमतिर्गुणबुद्धिर्लयो 5गम: । प्रजापतिर्विश्वबाहुर्विभाग: सर्वगो5मुख:
nakṣatravigrahamatir guṇabuddhir layo 'gamaḥ | prajāpatir viśvabāhur vibhāgaḥ sarvago 'mukhaḥ ||
Vāyu-deva sprach: „Er kennt die Bewegungen und Konstellationen von Sternen, Planeten und Leuchten; sein Geist erfasst die guṇas; Er ist der Grund, in den bei der kosmischen Auflösung alles eingeht, und doch bleibt Er der Unergründliche. Er ist Prajāpati, Herr der Geschöpfe; der, dessen Arme überallhin reichen; das Prinzip von Unterscheidung und Ordnung; allgegenwärtig; und ohne Antlitz — jenseits jeder begrenzten Gestalt.“
वायुदेव उवाच
The verse strings together epithets to convey that the Supreme (addressed here as Prajāpati) governs cosmic order (celestial motions and the guṇas), is the final ground of dissolution (laya), yet remains ultimately beyond full human comprehension (agama).
Vāyu-deva is speaking a hymn-like description, listing divine names/qualities to identify and praise the deity’s cosmic sovereignty, omnipresence, and transcendence beyond limited form.