Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
श्रुतै: सर्वत्र जगति ब्रह्मलोकावतारितै: । सत्यैस्तत् परमं ब्रह्म ब्रह्म॒प्रोक्ते सनातनम्
śrutaiḥ sarvatra jagati brahmalokāvatāritaiḥ | satyais tat paramaṃ brahma brahma-prokte sanātanam ||
Vāyu sprach: „Diese Namen, aus der Welt Brahmās herabgebracht und in der ganzen Welt ehrfürchtig vernommen, sind wahr und unfehlbar. Dies ist das höchste Brahman—ein ewiger Hymnus, von Brahmā selbst gesprochen. Darum gelten diese Namen als vollendet und fähig, Ziele zu erfüllen. O Kṛṣṇa, der Vornehmste aus dem Geschlecht der Yadu! Diese uralte Śiva-Stotra ist anderen Hymnen überlegen, vom Geist der Veden durchdrungen, die erste unter allen Lobpreisungen; sie verleiht den Himmel, ist allen Wesen heilsam und bringt Glückverheißung. Ich will sie dir vortragen—höre aufmerksam aus meinem Mund; denn du bist dem großen Herrn (Mahādeva) ergeben. So nimm diesen Hymnus an, der von Śivas eigener Wesenheit ist.“
वायुदेव उवाच
Sacred names and hymns, when grounded in truthful tradition and transmitted from authoritative sources, are presented as spiritually efficacious—bringing auspiciousness and benefit to all beings—and as pointing toward the supreme reality (paramaṃ brahma).
Vāyu addresses Kṛṣṇa and introduces an ancient Śiva-hymn said to have been spoken by Brahmā and brought down from Brahmaloka; he urges Kṛṣṇa to listen attentively and accept this foremost stotra as an act of devotion to Mahādeva.