Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
चन्द्र: सूर्य: शनि: केतुर्ग्रहो ग्रहपतिर्वर: । अत्रिरत््या नमस्कर्ता मृगबाणार्पणो$नघ:
candraḥ sūryaḥ śaniḥ ketur graho grahapatiḥ varaḥ | atrir atryā namaskartā mṛgabāṇārpaṇo 'naghaḥ ||
Vāyu-deva sprach: „(Er ist) der Mond, die Sonne, Shani und Ketu; der ‘Graha’ (Rāhu, der die Finsternisse bewirkt), der Herr und Hüter der Planeten, der Erwählenswerteste. (Er ist) Atri in der Gestalt des Weisen Atri; derjenige, der Atryā (Anasūyā, Atris Gemahlin, in der Gestalt Durvāsās) Verehrung erweist; und der Makellose, der beim Opfer einen Pfeil abschoss, als die Hirschgestalt erschien.“
वायुदेव उवाच
The verse teaches reverent recognition of a single supreme/divine principle through many names: cosmic regulators (Sun, Moon, planets) and revered sages are presented as manifestations or epithets, implying that dharma includes honoring the divine presence across cosmic and social orders.
Vāyu enumerates a chain of exalted identifications—Moon, Sun, planetary powers, Atri, and mythic actions like shooting an arrow at a deer-form at a sacrifice—using them as epithets to describe and glorify the subject being praised, emphasizing both cosmic sovereignty and moral blamelessness (anagha).