Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
लोकपालोडन््तर्तितात्मा प्रसादो हयगर्दभि: । पवित्र च महांश्नैव नियमो नियमाश्रित:
lokapālo ’ntarhitātmā prasādo hayagardabhiḥ | pavitraṃ ca mahāṃś caiva niyamo niyamāśritaḥ ||
Vāyu sprach: „Er ist der Beschützer der Welten, der in unsichtbarer Gestalt wandelt, stets erfüllt von gnadenreicher Gelassenheit. Er fährt auf einem Wagen, der mit Pferden und Maultieren bespannt ist. Er ist rein und höchst verehrungswürdig; er ist durch die Befolgung von Disziplinen wie Reinheit und Genügsamkeit zu erlangen, und er selbst ist Stütze und Zuflucht eben dieser Disziplinen.“
वायुदेव उवाच
The verse praises a divine guardian as inherently pure and gracious, and emphasizes that such a being is approached through niyama—ethical and spiritual disciplines like cleanliness and contentment—while also being the sustaining foundation of those very disciplines.
Vāyu is describing the qualities and signs of a revered, world-protecting divine figure: unseen in essence yet active, serene and gracious, associated with a chariot-team, and characterized by purity and greatness, with access to him framed through disciplined observance.