Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
बहुधा निन्दित: शर्व: शड्कर: शड्करो5धन: । अमरेशो महादेवो विश्वदेव: सुरारिहा
bahudhā ninditaḥ śarvaḥ śaṅkaraḥ śaṅkaro 'dhanaḥ | amareśo mahādevo viśvadevaḥ surārihā ||
Vāyu sprach: „Obwohl Śarva von Dakṣa und seinen Anhängern auf vielerlei Weise geschmäht wurde, ist er Śarva — der Vernichter zur Zeit der Auflösung; Śaṅkara — der Wohltätige; Śaṅkara wiederum — der seinen Verehrern Freude schenkt; ‘der Besitzlose’ — frei von weltlichem Gut; der Herr selbst der Götter; Mahādeva — der Große Gott, anbetungswürdig sogar für die Gottheiten; die Gottheit, die vom ganzen Universum verehrt wird; und der Bezwinger der Feinde der Götter.“
वायुदेव उवाच
Worldly blame does not diminish true greatness: the verse reframes criticism of Śiva by listing his essential qualities—auspiciousness, protection of devotees, renunciation of worldly wealth, cosmic sovereignty, and the upholding of divine order by destroying hostile forces.
Vāyu responds to the context of Dakṣa’s party disparaging Śiva, asserting that despite such censure, Śiva’s established nature and roles remain supreme, expressed through a chain of honorific names (epithets).