Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
उग्रो वंशकरो वंशों वंशनादो हाुनिन्दित: । सर्वाड्ररूपो मायावी सुहदो हुनिलोडनल:
vāyudeva uvāca | ugro vaṁśakaro vaṁśo vaṁśanādo 'ninditaḥ | sarvāṅgarūpo māyāvī suhṛd anilo 'nalaḥ ||
Vāyudeva sprach: „Er ist Ugra—furchtbar, denn zur Zeit der Auflösung nimmt er eine schreckenerregende Gestalt an; Begründer der Linie und die Linie selbst; dessen Flötenklang widerhallt (als Kṛṣṇa); tadellos, jenseits allen Vorwurfs; vollkommen an allen Gliedern; wundersam in göttlicher Macht; Freund aller Wesen aus grundloser Barmherzigkeit; und gegenwärtig als Wind wie auch als Feuer.“
वायुदेव उवाच
The verse presents a many-sided vision of the Divine: simultaneously awe-inspiring (ugra) and compassionate (suhṛt), transcendent of blame (anindita) yet immanent in the elements (anila, anala). Ethically, it encourages reverence joined with trust—fear of wrongdoing before cosmic power, and confidence in divine benevolence.
Vāyudeva is reciting a litany of epithets—names describing the Lord’s qualities. The sequence moves from cosmic might (pralaya-form) to lineage and flute-associated identity (hinting at Kṛṣṇa), and finally to elemental pervasion as wind and fire.