आशगया संचितं द्रव्यं कालेनैवोपभुज्यते । अन््ये चैतत् प्रपद्यन्ते वियोगे तस्य देहिन:
āśayā saṃcitaṃ dravyaṃ kālenaivopabhujyate | anye caitat prapadyante viyoge tasya dehinaḥ ||
Bhīṣma sprach: Reichtum, der im Bann der Hoffnung angehäuft wird, wird in Wahrheit allein von der Zeit verzehrt. Wenn das verkörperte Wesen vom Leib getrennt wird, fällt eben dieser Reichtum in die Hände anderer—und zeigt, wie unerquicklich Besitzgier ist und wie dringend es ist, Mittel zu Lebzeiten recht zu verwenden.
भीष्म उवाच
Hoarded wealth does not truly belong to the hoarder: Time inevitably consumes it, and after death it goes to others. Therefore one should restrain greed and use wealth righteously while alive—through dharmic living, generosity, and purposeful expenditure.
In Bhīṣma’s instruction (Anuśāsana Parva), he offers a reflective maxim on the fate of accumulated riches: what is gathered with hopeful attachment is ultimately taken over by Time, and once the person dies, others inherit or seize the property.