Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

तस्मात्‌ पापं न गूहेत गूहमानं विवर्धयेत्‌ । कृत्वा तत्‌ साधुष्वाख्येयं ते तत्‌ प्रशमयन्त्युत

tasmāt pāpaṃ na gūheta gūhamānaṃ vivardhayet | kṛtvā tat sādhūṣv ākhyeyaṃ te tat praśamayanty uta ||

Darum soll man sein Unrecht nicht verbergen; eine verborgene Sünde wächst nur. Hat man eine solche Schuld auf sich geladen, so soll man sie tugendhaften und heiligen Menschen bekennen, denn sie können sie zur Ruhe bringen—durch Rat, Zurechtweisung und Sühne.

तस्मात्therefore/from that (reason)
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, ablative, singular
पापम्sin/evil deed
पापम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाप
Formneuter, accusative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
गूहेतshould hide/conceal
गूहेत:
TypeVerb
Rootगूह्
Formoptative (vidhiling), 3rd, singular, parasmaipada
गूहमानम्being hidden/that which is being concealed
गूहमानम्:
Karma
TypeVerb
Rootगूह्
Formpresent participle (śatṛ), neuter, accusative, singular, parasmaipada
विवर्धयेत्would increase/should cause to grow
विवर्धयेत्:
TypeVerb
Rootवृध्
Formoptative (vidhiling), 3rd, singular, parasmaipada, वि
कृत्वाhaving done/if (one) has committed
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formabsolutive (क्त्वा), parasmaipada
तत्that (sin)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
साधुषुamong/to good men, sages
साधुषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसाधु
Formmasculine, locative, plural
आख्येयम्should be confessed/told
आख्येयम्:
TypeAdjective
Rootआख्येय
Formgerundive (तव्यत्/यत् sense: 'to be told'), neuter, nominative, singular
तेthey (those good men)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
तत्that (sin)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
प्रशमयन्तिpacify/bring to rest/remove
प्रशमयन्ति:
TypeVerb
Rootशम्
Formpresent indicative (lat), 3rd, plural, parasmaipada, प्र
उतindeed/also
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Do not hide wrongdoing: concealed sin tends to grow. If a fault has been committed, disclose it to virtuous people; their guidance and prescribed remedies can pacify the inner turmoil and lead toward expiation and reform.

Bhīṣma, instructing on dharma in the Anuśāsana Parva, gives ethical counsel: secrecy about one’s misdeeds worsens them, while honest confession before the righteous enables correction and spiritual settling.