Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

एतद्‌ व्रतमहं कृत्वा मात्रा ते सह पुत्रक

etad vratam ahaṃ kṛtvā mātrā te saha putraka

„Dieses Gelübde habe ich auf mich genommen und eingehalten, zusammen mit deiner Mutter und dem Kind.“

एतत्this
एतत्:
Karma
TypeAdjective
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
व्रतम्vow, observance
व्रतम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्रत
FormNeuter, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
कृत्वाhaving done, having performed
कृत्वा:
Karana
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active, —
मात्राby/with (your) mother
मात्रा:
Karana
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Instrumental, Singular
तेto you, for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
Formtrue
पुत्रकO dear son
पुत्रक:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुत्रक
FormMasculine, Vocative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
M
mother (mātṛ)
S
son/child (putraka)

Educational Q&A

That a vrata (disciplined vow) is not only an individual spiritual act but can be framed as a dharmic responsibility that safeguards and uplifts one’s household—mother and child included—linking personal restraint to social and familial welfare.

Vāyudeva, speaking to an addressed ‘you’, states that he performed the previously mentioned vow together with the listener’s mother and the child, emphasizing shared observance and the protective, sustaining role of dharmic practice within a family context.