Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

इत्युक्तवचन वायुमर्जुन: प्रत्युवाच ह | प्रतिपूज्य महाबाहो यत्‌ तच्छृणु युधिष्ठिर

ity uktavacanaṃ vāyum arjunaḥ pratyuvāca ha | pratipūjya mahābāho yat tac chṛṇu yudhiṣṭhira ||

Bhīṣma sprach: Nachdem Arjuna Vāyus Worte vernommen hatte, erwiderte er. O Yudhiṣṭhira mit den mächtigen Armen, nachdem er Vāyu gebührend geehrt hatte, höre nun eben diese Antwort.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तवचनम्the spoken words / what was said
उक्तवचनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउक्त-वचन
FormNeuter, Accusative, Singular
वायुम्Vayu (the Wind-god)
वायुम्:
Karma
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्जुनःArjuna (Kartavirya Arjuna)
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
TypeVerb
Rootप्रति-उच्
FormPerfect (Paroksha/लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
indeed (particle)
:
TypeIndeclinable
Root
प्रतिपूज्यhaving duly honored
प्रतिपूज्य:
TypeVerb
Rootप्रति-पूज्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), Active
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
यत्what
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
शृणुhear
शृणु:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative (लोट्), 2nd, Singular, Parasmaipada
युधिष्ठिरO Yudhishthira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
V
Vayu
A
Arjuna (Kartavīrya Arjuna)
Y
Yudhishthira

Educational Q&A

The verse models dharmic conduct in discourse: even when responding, one should first honor the speaker (here, Vayu) and then speak. Respectful listening and reverent reply are presented as ethical norms.

Bhishma, instructing Yudhishthira, transitions the story: after Vayu has spoken (in context, about the greatness of Brahmanas), Kartavirya Arjuna respectfully honors Vayu and gives his reply, which Bhishma now invites Yudhishthira to hear.