तूष्णीं बभूव नृपति: पवनस्त्वब्रवीत् पुन: । शृणु राजन्नुतथ्यस्य जातस्याड्विरसे कुले
tūṣṇīṃ babhūva nṛpatiḥ pavanas tv abravīt punaḥ | śṛṇu rājann utathyasya jātasya āṅgirase kule ||
Der König schwieg. Da sprach der Windgott erneut: „O König, höre nun den Bericht über Utathya, der in der Linie des Aṅgiras geboren wurde.“
अजुन उवाच
The verse highlights disciplined restraint and receptivity: when a ruler has no fitting reply, silence is preferable, and one should then listen attentively to dharmic instruction delivered through authoritative narration (here, Vāyu introducing the exemplary account of the sage Utathya).
The king offers no response and remains silent; Vāyu resumes speaking and transitions the discourse by inviting the king to hear the story of the sage Utathya, born in the Aṅgirasa lineage, as the next illustrative episode.