Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

एवं वर्षसहस्राणि दिव्यानि विपुलब्रत: । त्रिंशत: कश्यपो राजन्‌ भूमिरासीदतन्द्रित:

evaṁ varṣa-sahasrāṇi divyāni vipula-vrataḥ | triṁśataḥ kaśyapo rājan bhūmir āsīd atandritaḥ ||

O König! So blieb Kaśyapa, der ein gewaltiges Gelübde hielt und frei von Trägheit war, dreißigtausend göttliche Jahre lang als die Erde selbst bestehen.

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
वर्षसहस्राणिthousands of years
वर्षसहस्राणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवर्षसहस्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
दिव्यानिdivine
दिव्यानि:
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
विपुलव्रतःone of great vows/observances
विपुलव्रतः:
Karta
TypeAdjective
Rootविपुलव्रत
FormMasculine, Nominative, Singular
त्रिंशतःfrom thirty (i.e., by thirty)
त्रिंशतः:
TypeNoun
Rootत्रिंशत्
FormFeminine, Ablative, Singular
कश्यपःKashyapa
कश्यपः:
Karta
TypeNoun
Rootकश्यप
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
भूमिःthe earth (as earth-form)
भूमिः:
Karma
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Nominative, Singular
आसीत्was, remained
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
अतन्द्रितःunwearied, without laziness
अतन्द्रितः:
TypeAdjective
Rootअतन्द्रित
FormMasculine, Nominative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
K
Kaśyapa
K
King (addressed as rājan)
B
Bhūmi (Earth)

Educational Q&A

The verse highlights that unwavering observance of a great vow (vrata), sustained over immense time, is a form of dharma that supports stability and order; vigilance (atandritatā) and endurance are portrayed as ethically transformative powers.

Arjuna reports that the sage Kaśyapa, through prolonged ascetic resolve, remained for an immense span of divine years in the form/state of the Earth, emphasizing his extraordinary tapas and steadfastness.