Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

मयैषा तपसा प्राप्ता क्रोशतस्ते जलाधिप । इत्युक्त्वा तामुपादाय स्वमेव भवनं ययौ

mayaiṣā tapasā prāptā krośatas te jalādhipa | ity uktvā tām upādāya svam eva bhavanaṃ yayau ||

Arjuna sprach: „O Herr der Wasser, auch wenn du aufschriest—durch die Kraft meiner Askese habe ich diese Gattin erlangt.“ So sprach er, nahm sie mit sich und kehrte in seine eigene Wohnstatt zurück.

मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
एषाthis (woman)
एषा:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
तपसाby austerity
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
प्राप्ताobtained
प्राप्ता:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
क्रोशतःeven while (you were) crying/shouting
क्रोशतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्रोशतः
तेof you/your
ते:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
जलाधिपO lord of waters
जलाधिप:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजलाधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
इतिthus
इति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
उपादायhaving taken (along)
उपादाय:
Adhikarana
TypeVerb
Rootउप-आ-दा
Formल्यप् (absolutive/gerund)
स्वम्one's own
स्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed/just
एव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएव
भवनम्house, abode
भवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभवन
FormNeuter, Accusative, Singular
ययौwent
ययौ:
Karta
TypeVerb
Rootया
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
J
Jalādhipa (lord of the waters)
B
Bhadrā (wife, as per the prose gloss)

Educational Q&A

The verse highlights tapas (disciplined austerity) as a potent moral-spiritual force that can secure desired ends; it also raises an ethical tension between personal attainment through ascetic power and the objections of a divine guardian (the lord of waters).

Arjuna addresses the lord of the waters, declaring that despite the deity’s cries of protest he has obtained a wife through his tapas; he then takes the woman with him and returns to his own home.