अध्याय १६ — शङ्कर-उमा-वरदानम् तथा तण्डि-स्तुतिः (Śaṅkara–Umā Boon-Granting and Taṇḍi’s Hymn)
कर्मन्यासकृतानां च विरक्तानां ततस्तत: । या गतिर्ब्रह्मयसदने सा गतिस्त्वं सनातन,सनातन देव! कर्म-संन्यासियोंको और विरक्तोंको ब्रह्मलोकमें जो उत्तम गति प्राप्त होती है, वह आप ही हैं
karmanyāsakṛtānāṁ ca viraktānāṁ tatastataḥ | yā gatir brahmayasadane sā gatistvaṁ sanātana sanātana deva ||
Vāyu sprach: „Für jene, die die Entsagung vom Handeln auf sich genommen haben, und für jene, die ohne Anhaftung sind: Welche höchste Bestimmung auch immer in der Wohnstatt Brahmans genannt wird—o Ewiger, o ewiger Gott—diese Bestimmung bist du selbst.“
वायुदेव उवाच
The verse identifies the highest spiritual goal promised to renouncers and the detached—often described as reaching Brahman’s abode—not as a mere place, but as the Eternal Divine itself. The ‘goal’ is ultimately communion with, or realization of, the timeless Lord.
Vāyu speaks in praise and theological affirmation, addressing the Eternal God and declaring that the supreme destination attained by action-renouncers and the dispassionate is identical with the deity being addressed.