अध्याय १६ — शङ्कर-उमा-वरदानम् तथा तण्डि-स्तुतिः (Śaṅkara–Umā Boon-Granting and Taṇḍi’s Hymn)
इयं सा परमा शान्तिरियं सा निर्वति: परा । य॑ं प्राप्प कृतकृत्या: सम इत्यमन्यन्त योगिन:
iyaṃ sā paramā śāntir iyaṃ sā nirvṛtiḥ parā | yaṃ prāpya kṛtakṛtyāḥ sama ity amanyanta yoginaḥ ||
Vāyu sprach: „Dies ist wahrlich der höchste Friede; dies ist die erhabenste selige Ruhe. Wer ihn erlangt, die Yogins—die getan haben, was zu tun war—erachten alle Dinge als gleich.“
वायुदेव उवाच
The verse praises the highest spiritual attainment as ‘supreme peace’ and ‘transcendent repose,’ marked by kṛtakṛtyatā (having completed one’s true duty) and sama-darśana (equanimity), where the realized person views all conditions without partiality.
Vāyudeva speaks, identifying the ultimate goal that yogins reach. He describes the inner state attained through disciplined practice: a final peace in which the accomplished contemplatives consider all things with even-mindedness.