न च राजभयं तेषां न पिशाचान्न राक्षसात् । नाग्न्यम्बुपवनव्यालाद् भयं तस्योपजायते,गायत्रीका जप करनेसे द्विजको राजा, पिशाच, राक्षस, आग, पानी, हवा और साँप आदिका भय नहीं होता
na ca rājabhayaṁ teṣāṁ na piśācān na rākṣasāt | nāgny-ambu-pavana-vyālād bhayaṁ tasyopajāyate ||
Bhishma sprach: Für ihn entsteht keine Furcht—weder vor Königen, noch vor piśācas, noch vor rākṣasas; auch vor Feuer, Wasser, Wind oder Schlangen erhebt sich keine Angst. So wird durch die disziplinierte Rezitation der Gāyatrī ein Zweimalgeborener (dvija) vor sichtbaren und unsichtbaren Gefahren geschützt, und seine Standhaftigkeit im Dharma wird gestärkt.
भीष्म उवाच
Regular Gāyatrī-recitation and disciplined spiritual practice cultivate inner steadiness and are praised as conferring protection—symbolically and ethically—against threats from rulers, hostile beings, and natural dangers.
In the Anuśāsana Parva, Bhīṣma continues instructing Yudhiṣṭhira on dharma and religious duties; here he extols the power of sacred recitation (especially Gāyatrī-japa) as a safeguard for the dvija who follows it.