Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

एतान्‌ संग्रामकाले तु पठत: क्षत्रियस्य तु । व्रजन्ति रिपवो नाशं क्षेम॑ च परिवर्तते,युद्धकालमें इन नामोंका पाठ करनेवाले क्षत्रियके शत्रु भाग जाते हैं और उसका सब ओरसे कल्याण होता है

etān saṅgrāma-kāle tu paṭhataḥ kṣatriyasya tu | vrajanti ripavo nāśaṃ kṣemaṃ ca parivartate ||

Bhīṣma sprach: In der Stunde der Schlacht, wenn ein Kṣatriya diese Namen rezitiert, werden seine Feinde dem Untergang zugetrieben, und seine eigene Sicherheit und Wohlfahrt kehren zurück und werden nach allen Seiten hin gefestigt.

एतान्these (names)
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
संग्रामकालेat the time of battle
संग्रामकाले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्रामकाल
FormMasculine, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पठतःof (one) reciting
पठतः:
TypeVerb
Rootपठ्
FormPresent, Participle (Shatru), Parasmaipada (Active), Masculine, Genitive, Singular
क्षत्रियस्यof a Kshatriya
क्षत्रियस्य:
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Genitive, Singular
तुindeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
व्रजन्तिgo/withdraw
व्रजन्ति:
TypeVerb
Rootव्रज्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada (Active), Third, Plural
रिपवःenemies
रिपवः:
Karta
TypeNoun
Rootरिपु
FormMasculine, Nominative, Plural
नाशम्destruction/ruin
नाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाश
FormMasculine, Accusative, Singular
क्षेमम्welfare/safety
क्षेमम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षेम
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
परिवर्ततेturns into/ensues (comes about)
परिवर्तते:
TypeVerb
Rootपरि√वृत्
FormPresent, Indicative, Atmanepada (Middle), Third, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
Kshatriya
E
Enemies (ripavaḥ)

Educational Q&A

Recitation of sacred names/formulas at the time of battle is presented as a dharmic aid for a kṣatriya: it brings protection (kṣema) and causes hostile forces to fail, emphasizing inner alignment with righteousness as a source of strength.

Bhīṣma continues his instruction by describing the practical fruit of reciting certain names during combat: the reciter’s enemies head toward destruction, while the reciter’s welfare and safety turn favorable.