कीर्तितं परम॑ ब्रह्म सर्वश्रुतिपरायणम् | मड्ूल्यं सर्वभूतानां पवित्र बहुकीर्तितम्
bhīṣma uvāca | kīrtitaṁ paramaṁ brahma sarvaśrutiparāyaṇam | mūlyaṁ sarvabhūtānāṁ pavitraṁ bahukīrtitam |
Bhishma sprach: Verkündet ist das höchste Brahman—als letzter Sinn aller Veden bekräftigt. Es ist der wahre Wert aller Wesen, der Reiniger, der immer wieder gepriesen wird. Das fortwährende Singen und Erinnern des höchsten Selbst, zusammen mit dem ehrfürchtigen Rezitieren der Namen der Götter, der Rishis und der gerechten Könige, die über die Erde herrschten, gilt als glückverheißend für alle Geschöpfe. Durch solches unablässiges Lob werden Krankheiten vertrieben und die Handlungen erhalten ihre beste Stärkung. Darum, o Bharata, soll der Mensch täglich—morgens und abends—mit geläutertem Geist den Herrn preisen und auch die Namen jener Götter, Weisen und königlichen Vorbilder rezitieren.
भीष्म उवाच
Bhishma teaches that repeated glorification and remembrance of the Supreme Brahman—understood as the Vedic culmination—is profoundly purifying and auspicious for all beings. He also commends honoring the divine, the seers, and exemplary kings through recitation, as a daily discipline that strengthens one’s conduct and dispels afflictions.
In the Anushasana Parva’s instruction section, Bhishma continues advising Yudhishthira (addressed as Bharata) on righteous practice. Here he emphasizes a regimen of morning-and-evening devotional recitation: praising the Supreme and remembering revered devas, rishis, and righteous rulers as ethical-spiritual exemplars.